İskenderun Sancağındaki Fransız Asker ve Memurların Mektupları-Kartpostalları/Letters and Postcards of French Soldiers and Civil Servants in the Sanjak of Alexandretta

Soğukoluk, 28 Ağustos 1923
Sayın Bay Bosset,
Yaklaşık on beş gündür burada, adı geçen güzel sayfiye yerinde bulunuyorum. Burada çok iyiyiz; deniz seviyesinden 1000 metre yüksekte bulunuyor ve temiz havayı soluyoruz.
Umarım siz ve aileniz sağlıklısınızdır. Oğlunuz ne yapıyor? 1923 celbine mi dâhil? Çünkü bu celbe ait olup olmadığını hatırlayamıyorum.
Şirketteki bütün dostlara, Bay Charrand’a, Servier’e ve diğerlerine selamlarımı iletin. Bay Barbierot’u gördüğünüzde onu da unutmayın.
Burada yeni ve olağanüstü bir gelişme yok. 1922 tertibinin Eylül ayı içinde Fransa’ya dönmesi gerekiyor ve biz de 1923 tertibini bekliyoruz.
Muhtemelen biz de Ekim 1924’te Marsilya’ya dönmüş olacağız; vakit çabuk geçerse tabii.
Size en iyi dileklerimle.
— İmza okunamıyor.
————————————————-o————————————————–
18 Eylül 1919
Sevgili ve eski dostum,
Bu Fransa’da […]
seni hâlâ faal ve çalışır durumda görmeye geliyorum.
İskenderun civarında bulunan birisi […]
Fransa’ya dönecek çünkü
ayın 20’sinde terhis/çağrı işlemi yapılacak.
Bir gemi bekleniyor, ancak
deniz ulaşımındaki sorunlar nedeniyle gecikme var gibi görünüyor.
Terhisi (eve dönüşü) sabırsızlıkla bekliyorum.
Sen bu mutluluğa eriştin…
Ailene en iyi dileklerimizi ilet.
————————————————-o————————————————–
“… bu görevden beri ve işte dört aydır
dağlarda bulunuyor.
Benim dönmüş olmam gerekiyordu;
terhis grubum (askerlik sınıfım) zaten terhis edildi / sevk edildi,
fakat ben hâlâ bekliyorum;
sanırım bir gemiye binebilmemiz için,
deniz ulaşımındaki güçlükler yüzünden.
Bu büyük ülke ki […]
takdir etmeyi öğreniyor insan.
[…]’ye ilet …”
————————————————-o————————————————–
Dağlardaki Douvres Kampı, 23 Mayıs 1919
Sevgili Blanche,
Yeniden kırsala döndük ve buna çok sevindim; çünkü burada en azından rahatça uyuyabiliyoruz. Alexandrette’te (İskenderun) kaldığım bir hafta boyunca toplam sadece 12 saat uyuyabildim.
Tamamen pire içindeydik ve bir de üstüne geceleri sivrisinekler ve bütün o sinekler… En azından burada bunların hiçbiri yok.
Bugün bu ülkelere çıkış yapalı tam 3 ay oldu.
Bir on iki kez daha bu kadar zaman geçsin, sonra Fransa’ya ve eve dönüş yoluna çıkacağız; çünkü bu sefer gerçekten terhis sınıfı olacak. Umarım Montreux’de her şey yolundadır. Burada çok sayıda Filistinli [Yahudi demek istiyor olabilir] var.
Kartını aldığımı söylemiştim; çok hoşuma gitti. Umarım koliyi bana göndermişsinizdir; erkek kardeşlerimin artık paradan başka?? hiçbir şeyi kalmadı ve hepiniz kendinize iyi bakın.
Seni öpüyorum.
Julie Soucis (veya Loucis)
————————————————-o————————————————–
15 Haziran 1938
Mektubun Türkçe Çevirisi
Sevgili anneciğim, 15.06.38
Buraya kadar her şey çok iyi gidiyor.
Seni rahatlatmak için sana oldukça sık yazacağım, her ne kadar endişelenecek bir durum olmasa da.
Sağlığım çok iyi, moralim de öyle.
Sansür nedeniyle sana uzun bir mektup yazamıyorum.
Yakında görüşürüz, gereksiz yere kaygılanma.
Öpücükler.
İlgili Kategoriler
- Afiş-Broşür-Reklam
- Antakya Kazı Ekibi Günlükleri (1932-1939)
- Belgeler Genel
- Ermeni Meselesi
- Fatura-Dekont-Karne
- Fransızca Belgeler
- Gazeteler-Dergiler
- İskenderun Sancağı Belgeleri
- Kartvizit
- Kitaplar-Makaleler
- Mustafa Kemal Fotoğrafları ve Belgeleri
- Osmanlıca Belgeler-Makaleler
- Pul-Mektup-Zarf
- Tapu Senetleri
- Zeki Arsuzi Belgeleri





